Publication Details
Issue: Vol 2, No 5 (2023)
Pages: 220-222
ISSN: 2835-3013

Abstract

The article will talk about the Corpus and its types, about the importance of parallel Corpus. The role of bilingual and multilingual parallel corpora in automatic translation has been shown to serve as a database. The formation of a database for the corpus of Uzbek-Turkish phrasemas speaks of taking into account the possibility of translator programs, coordination of texts in different languages. The use of razors, convenient for machine translation, the appearance of text magnetization has been analyzed. It has been argued that the translation of phrasemes presents a challenge in the correct projection of the content of texts, and the reasons for this are indicated. The corpus of Parallel texts is based on the fact that the translator is an electronic system necessary for applications.

Keywords
Corpus parallel Corpus Uzbek-Turkish parallel Corpus Uzbek-Turkish phrasem parallel Corpus word processing editing magnetization tagging search engine machine translation text projection