Detail Publikasi
Abstrak
Analysis of the features of translational procedures and rendering meanings from English into Russian languages is urgent and up-to-date. The history of English literature is very rich with fictions, novels, poems, prose and other genres of literature. Particularly, rendering the exact meaning of those belles-lettres to other cultures is as well important. Authors use similes as one type of figures of speech in their works to show the beauty, give the aesthetic view of the imaginative picture. This world picture gives the readers to feel what author longs to say. Every author has different constructions of similes and this gives the translators to find the generic principle of all types of similes. The aim of writing the article is to determine the different types of simile rendering, its translational strategies by keeping their exact meaning given by various authors.