Publication Details
Abstract
This article explores the problems of rendering derived words in the translation process between Uzbek and English languages. Derived lexical units play an important role in expressing semantic, stylistic, and cultural meanings; however, their translation often causes difficulties due to structural and typological differences between the two languages. The research analyzes derivational morphology, affixation patterns, and contextual meanings using comparative, descriptive, and analytical methods. Special attention is paid to the agglutinative nature of Uzbek and the predominantly analytic structure of English. The study identifies major translation challenges such as semantic loss, stylistic inconsistency, and inadequate lexical equivalence. It also discusses effective translation strategies including semantic adaptation, modulation, explicitation, and descriptive translation. The findings show that successful translation of derived words requires not only linguistic competence but also cultural and contextual awareness. The research contributes to translation studies and comparative linguistics by providing a systematic analysis of derivational units in Uzbek and English.