Publication Details
Abstract
This research investigates the language and cultural obstacles that arise when converting culturally unique Uzbek ideas into English. Using qualitative methods including translation sample analysis and translator discussions, the study pinpoints four main problem areas: family relationship words, traditional practices and ceremonies, culinary culture, and intangible cultural principles. Results show that word-for-word translation frequently misses the subtle meanings woven into Uzbek cultural ideas, requiring diverse approaches like detailed descriptions, cultural parallels, and explanatory notes. The research highlights how cultural expertise, not just language skills, is essential for successful cross-cultural exchange.