Publication Details
Abstract
This article examines the cultural and linguistic determinants shaping the representation of gender in English-Uzbek translation, situating the analysis within the broader frameworks of translation studies, sociolinguistics, and cultural linguistics. While existing scholarship has extensively explored gender as a socially constructed category and its manifestation in language, comparatively less attention has been given to how gender representation is reconfigured in translation processes involving typologically and culturally distinct languages. In particular, the English-Uzbek language pair offers a productive context for analysis due to fundamental differences in grammatical structure, cultural norms, and the conceptualization of gender. The study adopts a qualitative analytical approach, drawing on selected literary texts and their translations to examine how gendered meanings are constructed, negotiated, and transformed across languages. The analysis focuses on lexical choices, discourse patterns, and culturally embedded representations of gender roles, highlighting the interaction between linguistic form and sociocultural context. The findings indicate that gender representation in translation is not merely transferred but actively reconstructed, reflecting both language-specific structures and culturally conditioned perspectives. The article contributes to ongoing academic debates by emphasizing the importance of integrating cultural and linguistic analysis in the study of translation and by offering new insights into gender representation in underexplored language contexts.