Detail Publikasi
Abstrak
Данная статья посвящена к изучению вопросов перевода фитонимов с английского языка на узбекский язык. В статье рассматриваются вопросы использования переводческих трансформации при переводе различных фитонимов. Фитонимы рассматриваются как лексические единицы особого порядка, а имена как термины-слова и термины-словосочетания. Такой двоякий подход к фитонимов позволяет анализировать их как лексические, так и лексико-семантические единицы. С одной стороны, при переводе фитонимов используются лексические трансформации и лексико-семантические, с другой. В силу того, что основная часть фитонимов являются заимствованные с латинского языка, требует использование и других видов переводческих трансформации. Анализ переводческих трансформации, использованные при переводе фитонимов показывают, что эквивалентность не всегда может быть найдена, так как в узбекском языке используются ряд названий одного и того же фитонима, что, в свою очередь, создаѐт трудности перевода на лексико-семантическом уровне. Разнообразье и синонимичность названий фитонимов требует унификацию названий растений (особенно название различных цветов и лекарственных трав) в узбекском языке, чтобы точно найти их эквиваленты. В английском языке редко встречается два разных названия одного и того же растения. Для полной картины названий растения приводятся русские переводы названий растений